เจ้าของธุรกิจ ผู้จัดการ นักจัดอีเวนต์ อาจจำเป็นต้องจ้างล่ามแปลภาษาเมื่อมีการสื่อสารกับชาวต่างชาติ ซึ่งอาจเกิดขึ้นในหลากหลายรูปแบบ เช่น
- การจัดงานนำเสนอธุรกิจที่มีชาวต่างชาติมาร่วมฟังด้วย
- การจัดอีเวนต์ต่าง ๆ เช่น การประชุมระดับนานาชาติ เทรดโชว์ ฯลฯ
- การสื่อสารในการทำงาน เช่น ระหว่างแผนก ระหว่างผู้จัดการและคนงานต่างสัญชาติ
ตลาดล่ามนั้น ประกอบด้วยล่าม 2 ประเภทหลัก ๆ ได้แก่ ล่ามฟรีแลนซ์และล่ามในบริษัท
ล่ามแปลภาษาฟรีแลนซ์ คือ ล่ามที่รับงานเป็นจ๊อบ ๆ ความรับผิดชอบของล่ามประเภทนี้ ได้แก่ ศึกษาคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับงานและทำล่าม
ความรับผิดชอบของล่ามแปลภาษาในบริษัทหลัก ๆ ก็เหมือนกับล่ามแปลภาษาฟรีแลนซ์ แต่อาจจะมีงานเอกสารหรืองานภายในอื่น ๆ เพิ่มเข้ามาด้วย และได้รับสวัสดิการต่าง ๆ เหมือนพนักงานทั่วไป
แน่ละว่า จากมุมมองของคนเป็นล่ามแปลภาษาแล้ว ล่ามประจำจะมีรายได้ที่แน่นอนกว่า แต่งานจะไม่มีความหลากหลาย ถ้าบริษัททำธุรกิจก่อสร้าง เขาก็จะได้แปลเกี่ยวกับงานก่อสร้างเป็นหลัก ไม่มีโอกาสได้เรียนรู้การทำล่ามอุตสาหกรรมอื่น ๆ เลยหากไม่รับงานนอก ล่ามฟรีแลนซ์สามารถรับงานได้มากกว่าล่ามประจำ ซึ่งหมายความว่า พวกเขาจะมีรายได้มากกว่า (ถ้ามีงาน) แต่ก็ต้องแลกกับการแข่งขันที่สูงกว่าด้วย
นอกจากนี้ งานล่ามในบริษัทส่วนใหญ่จะเป็นประเภทล่ามพูดตาม (Consecutive Interpretation) หากล่ามไม่ได้ผ่านการฝึกทำล่ามแบบพูดพร้อม (Simultaneous Interpretation) มาก่อน ก็มีความเป็นไปได้น้อยที่เขาจะล่ามแบบพูดพร้อมให้คุณได้ เพราะฉะนั้นหากบริษัทต้องการจัดงานที่ต้องมีการล่ามประเภทนี้ โปรดปรึกษาล่ามประจำของคุณก่อนที่จะโยนหน้าที่นี้ให้เขา
งานล่ามเป็นงานที่ต้องใช้ทักษะสูง ไม่ใช่ทุกคนจะทำได้ โดยเฉพาะการทำล่ามพูดตาม (ล่ามตู้) ในงานประชุมขนาดใหญ่ส่วนมากเราจะใช้ล่ามประเภทนี้ ซึ่งลูกค้ามักจะจ้างล่ามฟรีแลนซ์ เว้นแต่ว่าบริษัทแปลภาษาที่ลูกค้าเอาต์ซอร์สไปจะมีล่ามประจำเป็นของตัวเอง
สำหรับงานอีเวนต์ เช่น Trade Show หรือ Business Matching ล่ามที่ใช้จะเป็นล่ามพูดตามเสียส่วนใหญ่ หากคุณมีคนในบริษัทที่มีทักษะการล่ามอยู่แล้วก็ดีเลย เพราะเขาจะคุ้นเคยกับงานและอุตสาหกรรมของคุณอยู่แล้ว โปรดทดสอบเขาคนนั้นให้ดีก่อนให้มาทำล่าม เพราะอย่างที่เราได้กล่าวไว้แล้วข้างต้น การทำล่ามภาษานั้นต้องใช้ทักษะสูง ไม่ใช่ทุกคนจะทำได้ คนที่เก่งภาษาใช่ว่าจะทำงานนี้ได้เสมอไป
แล้วจะจ้างแบบไหนดี ฟรีแลนซ์หรือว่าล่ามประจำในบริษัท?
ถ้าสรุปกันง่าย ๆ สั้น ๆ ได้ใจความ ใช้บ่อยก็จ้างประจำ ใช้ไม่บ่อยก็จ้างฟรีแลนซ์ ถ้างานของคุณจะเดินไม่ได้เลยหากไม่มีล่ามมาช่วยสื่อสารอยู่ตลอด ก็จ้างประจำไปดีกว่า เพราะเราจะไปหวังพึ่งล่ามฟรีแลนซ์คนที่เราถูกใจตลอดไปไม่ได้ เนื่องจากเขาก็มีสิทธิ์ไปรับงานอื่น ๆ ได้เหมือนกัน ไม่มีผู้จ้างคนใดมีสิทธิ์ผูกขาดทักษะของเขาอยู่ฝ่ายเดียว ส่วนงานที่เหมาะกับการจ้างล่ามฟรีแลนซ์นั้น จะเป็นงานประเภทจัดครั้งเดียวจบ หรือที่ฝรั่งเรียกว่า “one-off” เช่น งานอีเวนต์ งานประชุมต่าง ๆ ที่นาน ๆ จะจัดสักที
แต่มันจะมีงานอยู่พรรค์หนึ่งที่ลอยเคว้งอยู่ในอากาศ จะเป็นงานประจำก็ไม่ใช่ งานครั้งเดียวก็ไม่เชิง ฝรั่งคงจะบอกว่า “It is in limbo” คือพวกที่ทำสัญญา 3 เดือน หรือ 6 เดือนกับล่าม ตลาดของเรามีล่ามฟรีแลนซ์เสียส่วนใหญ่ น้อยนักที่ทำงานเป็นล่ามในบริษัท ถ้าเราจะจ้างล่ามเพียงแค่ 3 ถึง 6 เดือน เกรงว่าจะหาคนทำได้ยาก เพราะคนที่ทำฟรีแลนซ์จะไม่อยากทำเพราะเขาจะพลาดโอกาสรับงานอื่น ๆ ที่มีค่าจ้างต่องานสูง และใช้เวลาไม่กี่วัน และการจะหาล่ามที่ต้องการทำงานประจำก็ยากแสนยาก เพราะงานนี้เป็นงานระยะสั้น ล่ามที่ต้องการงานถาวรอาจจะไม่สนใจสมัคร เพราะเขาอาจพลาดงานถาวรอื่น ๆ ไป นี่เรายังไม่ได้พูดถึงขั้นตอนการคัดกรองทักษะของล่ามด้วย ซึ่งจะทำให้ตัวเลือกลดน้อยถอยลงไปอีก เราแนะนำให้ติดต่อเอเจนซี่ล่าม เพราะบริษัทเหล่านี้มีคอนแทคของล่ามอยู่แล้ว และสามารถยิงคำถามหว่านไปยังล่ามได้ทีละหลาย ๆ คนว่ามีใครสนใจงานแบบนี้หรือไม่
บริษัทจัดหาล่าม Beyond Interpreter มีความเชี่ยวชาญในการจัดหาล่ามมืออาชีพที่มีทักษะตรงกับโปรเจคหลากหลายสายงานในหลายคู่ภาษา รวมไปถึงล่ามภาษาอังกฤษและล่ามภาษาจีนด้วย ติดต่อเราเพื่อขอคำปรึกษา เราจะจัดหาล่ามที่มีความเหมาะสมกับโปรเจคให้แก่คุณ
BEYOND INTERPRETER CO., LTD.
สนใจล่ามภาษามืออาชีพ, สามารถติดต่อบริษัทจัดหาล่าม Interpreter Services ได้ดังนี้
- Email : [email protected]
- Line : @beyondinterpreter
- Facebook : beyondinterpreter