Blog

การหาล่ามภาษาอังกฤษและนักแปลภาษาทางการในกรุงเทพ

การหาล่ามภาษาอังกฤษและนักแปลภาษาทางการในกรุงเทพ


1 minute read

Listen to article
Audio is generated by AI and may have slight pronunciation nuances.

กรุงเทพฯ เป็นแหล่งหลอมรวมของคน หลายชาติ หลากวัฒนธรรม เป็นศูนย์กลางของธุรกิจมากมายที่ต้องติดต่อสื่อสารกับต่างประเทศ หากการประชุมธุรกิจหรือการเจรจากับชาวต่างชาติทำให้คุณต้องเหงื่อตก การเข้าใจผิดแม้เพียงนิดเดียวก็อาจกลายเป็นปัญหาใหญ่ได้ หรือถ้าล่ามภาษาไม่เก่งภาษาทางการ ก็อาจทำให้ลูกค้าคิดว่าคุณไม่มีความเป็นมืออาชีพได้ 

ดังนั้น จึงจำเป็นต้องใช้ล่ามภาษาอังกฤษ หรือ ภาษาอื่น ๆ ที่ไม่เพียงแต่พูดได้สองภาษาเท่านั้น แต่ยังมีประสบการณ์ในการใช้ภาษาที่มีความเป็นทางการสูงด้วย 

บทความนี้จะอธิบายเหตุผลที่ต้องจ้างล่ามที่มีประสบการณ์สูง 

ปัจจัยที่ควรพิจารณาเมื่อจ้างล่าม และช่องทาง  ต่าง ๆ ในการจ้างล่ามมืออาชีพ


บริการแปลภาษา หรือ บริการล่ามในกรุงเทพฯ นั้นมีอยู่มากมาย แต่นักแปลหรือล่ามที่สามารถสื่อสารได้อย่างแม่นยำในงานที่มีความเป็นทางการสูงนั้นไม่ได้หากันได้ง่าย ๆ เพราะล่ามจะต้องมีทักษะเฉพาะทางมากกว่าการทำล่ามทั่ว ๆ ไป ต่อไปนี้คือคุณลักษณะที่ทำให้ล่ามภาษาอังกฤษที่มีประสบการณ์มีความพิเศษ

  • เข้าใจภาษาทางการอย่างถ่องแท้: ศัพท์หนึ่งคำอาจมีความหมายไม่เหมือนกันเมื่อใช้ในวงการต่าง ๆ นอกจากนี้ งานของล่ามไม่ใช่เป็นเพียงการแปลให้ตรงความหมายเท่านั้น แต่จะต้องรักษาความสุภาพให้เหมาะสมกับบริบทด้วย สำหรับนักแปล ก็จำเป็นต้องมีความละเอียดในการทำงาน ค้นหาคำแปลและสำนวนภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในอุตสาหกรรมที่ตนแปล จะต้องไม่แปลแบบ “ตามใจฉัน”
  • มีสติภายใต้แรงกดดัน: งานที่เป็นทางการมีแรงกดดันมากกว่าการทำล่ามแบบอื่น ๆ เพราะการแปลผิดอาจนำไปสู่ปัญหาใหญ่ได้ ล่ามที่มีประสบการณ์สูงจะรับมือกับสถานการณ์ได้เป็นอย่างดี และรักษาคุณภาพไว้ได้ตลอดการทำงาน ไม่แปลผิด หรือตกรายละเอียดอะไรไป


หาล่ามและนักแปลที่เหมาะกับคุณ


หาล่ามและนักแปลที่เหมาะกับคุณ

ถ้าเป็นการหาล่ามแปลภาษาสำหรับบทสนทนาทั่วไปในชีวิตประจำวันในกรุงเทพฯ คุณก็อาจจะประกาศหาตามเฟซบุ๊กหรือช่องทางโซเชียลมีเดียอื่น ๆ แต่สำหรับล่ามภาษาทางการนั้น เราจำเป็นต้องคำนึงถึงปัจจัยหลายประการ เพื่อรับประกันว่าเราจะได้ล่ามที่มีคุณภาพมาทำงาน

  • ความเชี่ยวชาญเฉพาะทาง: เลือกล่ามที่มีประสบการณ์ทำล่ามในอุตสาหกรรมของคุณ เพราะเขาจะทราบคำศัพท์และสไตล์การสื่อสารของอุตสาหกรรมนั้นดีที่สุด
  • มีใบรับรองหรือหลักฐานการทำงาน/การศึกษา: ในงานทางการบางงาน เช่น การว่าความในศาล ผู้เป็นล่ามจะต้องมีใบอนุญาตที่เกี่ยวข้องด้วย หากเป็นงานด้านอื่น เช่น การแพทย์ วิทยาศาสตร์ ล่ามควรมีหลักฐานการศึกษาที่เกี่ยวข้อง และมีบันทึกรายชื่องานที่คล้ายกันที่เคยทำในอดีตด้วย


งานล่ามเป็นงานที่ใช้แรงกายและแรงสมองมากกว่าที่เห็นอย่างผิวเผิน โดยเฉพาะในงานที่มีความเป็นทางการสูงและเป็นเรื่องเฉพาะทาง ยิ่งล่ามมีประสบการณ์สูง ค่าตัวก็ยิ่งสูง ขอให้มองว่าการจ้างล่ามที่มีความสามารถและคุณสมบัติพร้อมก็เป็นการลงทุนอีกรูปแบบหนึ่งที่จะช่วยให้ธุรกิจของคุณประสบความสำเร็จด้วยเช่นกัน


ขอจบบทความนี้ ด้วยคำแนะนำเล็ก ๆ น้อย ๆ เกี่ยวกับ บริการจัดหาล่าม และ นักแปล ที่เหมาะสมกับงานของคุณ หากเราลองเสิร์ชหาใน Google จะพบเอเจนซี่แปลภาษาและเอเจนซี่ล่ามมากมายหลายเจ้า เอเจนซี่เหล่านี้โดยมากแล้วจะรู้จักกับล่ามและนักแปลที่มีประสบการณ์หลายคน และมีขั้นตอนในการทดสอบว่าล่ามหรือนักแปลนั้นสามารถปฏิบัติงานจริงได้หรือไม่ นอกจากนี้ ยังมีกลุ่มหางานสำหรับล่ามและนักแปลในเฟซบุ๊ก และตามแพลตฟอร์มฟรีแลนซ์ต่าง ๆ ด้วย แต่ลูกค้าก็จะต้องพิจารณาเองว่าบุคคลที่จะจ้างนั้นมีประสบการณ์เหมาะสมกับงานหรือไม่


BEYOND INTERPRETER CO., LTD.

สนใจล่ามภาษามืออาชีพ, สามารถติดต่อบริษัทจัดหาล่าม Interpreter Services ได้ดังนี้

« Back to Blog

Beyond Expectations, Beyond Interpreter

บริษัท บียอนด์ อินเตอร์พรีเตอร์ จำกัด (สำนักงานใหญ่)
13/57 ซอยอนามัยงามเจริญ 33 แขวงท่าข้าม เขตบางขุนเทียน กรุงเทพมหานคร 10150 เบอร์โทร. 080-495-9451

เวลาทำการ
จันทร์-ศุกร์: 08:30-17:30 น.
เสาร์: 09:00-12:00 น.

© BEYOND INTERPRETER CO., LTD.​ All right reserved